私の英語俳句

私の英語俳句

         2020/09/02

         十河 智

俳句大学、Haikucolumn の、”Today's KIGO”、最初は ”Keyword haiku” だったんだと、またまた、Facebookが思い出させてくれました。

 昔、「耕」で、「Ko」という英語版があり、作っていた英語俳句、また挑戦してみようかと、再開してから、もう3年にもなるのかと、「光陰矢の如し」をつくづく思います。

 その間に Haiku column の Haiku も、永田満徳先生たちによって ”KIGO ” と ”二行詩の形” が提唱され、それに従う英語俳句を作るようになった。実感として、より俳句らしい英語俳句が生まれるように感じている。

 そして、この試みが、世界の多言語で、俳句を作る人々を増やし、向瀬美音さんの編による国際歳時記にまで発展した。

 ここに私も参加させていただき、とても嬉しく思っている。

 

Facebook 2017/09/02》の記事

Keyword haiku at Haiku column 2017年8月

 

゛river ゛

A river flooded with the autumn light 

Many steps are there leading down to the ferry port Tomoko 

秋光や階段多き渡船場   

With a high bed, the river adjoins the graveyard 

Looking above, I wash my family gravestone Tomoko       

ふるさとの天井川よ墓洗ふ 

The river overflows actually,

a once - in - a - hundred - years was the story handed down Tomoko 

百年に一度は現に出水川  

 

゛sand ゛

Starlight night 

Sand of stars in a small glass bottle Tomoko 

星月夜小瓶に星の砂少し 

Autumn beach 

Until the letters on the sand fade away Tomoko 

秋の浜砂に書く字の消えるまで

the sand in Koshien Stadium 

the evidence of the lost baseball game at the summer meet Tomoko 

敗北の証の砂や甲子園 

 

"wind"

A bench in a grove of the botanical garden 

Two butterflies fluttering in colorless wind Tomoko 

森のベンチ色なき風に蝶二頭  

An autumn wind is blowing 

Now I am walking to a beauty salon Tomoko 

秋の風これから向かふ美容院  

Leaves are blowing in the wind 

On both side of the one-way and four-lane street Tomoko 

爽籟や一方通行四車線